Approche linguistique des probl mes de traduction anglais fran ais

Titre : Approche linguistique des probl mes de traduction anglais fran ais
Auteur : Hélène Chuquet
Éditeur : Editions OPHRYS
ISBN-13 : 2708005707
Libération : 1987

Télécharger Lire en ligne



L'objectif de cet ouvrage est d'établir le lien entre la pratique intuitive de la traduction et la formation linguistique acquise par ailleurs, de développer ainsi la vigilance à l'égard des problèmes de traduction et l'aptitude à prévoir les solutions possibles. Il réunit en deux parties complémentaires : - une initiation à l'ensemble des problèmes de traduction récurrents entre l'anglais et le français au niveau grammatical, syntaxique, lexical ; - un corpus diversifié de trente textes contemporains tous accompagnés de leur traduction et d'un commentaire détaillé. D'abord destiné aux étudiants d'anglais, l'ouvrage s'adresse, plus largement, à quiconque s'intéresse aux rapports entre l'anglais et le français.

Pratique de la traduction

Titre : Pratique de la traduction
Auteur : Hélène Chuquet
Éditeur : Editions OPHRYS
ISBN-13 : 2708006215
Libération : 1990

Télécharger Lire en ligne



Ce recueil s'adresse en priorité aux étudiants préparant seuls la licence et les concours d'enseignement en anglais et en lettres modernes. Il a pour but de conduire à une meilleure pratique de la traduction, grâce à une réflexion sur les problèmes qui se posent quelle que soit la difficulté du texte abordé. D'un format conçu pour pouvoir être étudié dans le cadre d'une année universitaire, il comprend à la fois des textes traduits et commentés et des textes à traduire, une part égale étant faite à la version et au thème, afin de refléter le constant va-et-vient entre deux langues - et deux cultures - qu'appelle l'activité de traduction.

La traduction anglais fran ais

Titre : La traduction anglais fran ais
Auteur : Cindy Lefebvre-Scodeller
Éditeur : De Boeck Superieur
ISBN-13 : 9782804189174
Libération : 2015-01-13

Télécharger Lire en ligne



Cet ouvrage propose une initiation à la version anglaise. La visée didactique est une priorité : une première partie théorique pose des bases méthodiques fondées sur une terminologie actualisée, puis des exercices gradués accompagnent l’étudiant qui devra repérer les notions développées et les appliquer à des extraits diversifiés tirés de sources authentiques. L’objectif est de guider l’étudiant vers une autonomie de plus en plus grande au travers de textes d’abord traduits et commentés, qui permettent à l’étudiant de se familiariser avec l’observation de traduction et le commentaire traductologique, puis de textes traduits accompagnés de notes et de consignes, et enfin de textes à traduire sans indications. Avec corrigés.

La Traduction Journalistique

Titre : La Traduction Journalistique
Auteur : Delphine Chartier
Éditeur : Presses Univ. du Mirail
ISBN-13 : STANFORD:36105029465072
Libération : 2000

Télécharger Lire en ligne



Cet ouvrage qui propose une approche méthodologique. de la traduction s'adresse en priorité aux étudiants de second cycle, aux candidats au Capes ainsi qu'aux élèves des classes préparatoires aux Grandes Ecoles. Un premier chapitre, basé sur une approche comparative de la presse anglo-saxonne et de la presse française, vise à mettre en place des outils de lecture et d'analyse spécifiques à ce support ; il comporte de nombreux exemples commentés et des exercices d'application corrigés. Les neuf autres chapitres correspondent aux diverses rubriques d'un journal. Ce manuel propose : - une cinquantaine de titres traduits et commentés, - de nombreux extraits de presse et des exemples de choix lexicaux analysés en fonction de leurs spécificités, - une dizaine d'articles anglais et français relatant un même événement mis en regard et analysés, - une quarantaine d'articles de la presse de qualité traduits et commentés, - une dizaine d'articles à traduire, - des apports lexicaux thématiques, - des annexes : ponctuation, conventions typographiques, indications bibliographiques, index.

Les r gles d or de la traduction

Titre : Les r gles d or de la traduction
Auteur : Jean-Marc Hiernard
Éditeur : Ellipses Marketing
ISBN-13 : 2729813667
Libération : 2003

Télécharger Lire en ligne



Une présentation claire des problèmes de traduction de tous niveaux, Des centaines d'exemples pris dans tous les domaines, Des méthodes d'utilisation du dictionnaire et d'analyse des difficultés, De nombreux exercices intégralement corrigés, Un rappel des points les plus délicats de la grammaire française, Une bibliographie.

La traduction raisonn e

Titre : La traduction raisonn e
Auteur : Jean Delisle
Éditeur : University of Ottawa Press
ISBN-13 : 9782760305687
Libération : 2003-01-01

Télécharger Lire en ligne



Le corrigé de La Traduction raisonnée : Manuel d'initiation à la traduction professionnelle de l'anglais vers le français de Jean Delisle. Le manuel renferme : 8 objectifs généraux d’apprentissage ; 68 objectifs spécifiques ; 96 textes à traduire ; 136 exercices d’application ; une bibliographie de 400 titres ; un glossaire de 238 termes ; des milliers d’exemple de traduction.

Introduction la traduction

Titre : Introduction la traduction
Auteur : Delphine Chartier
Éditeur : Presses Univ. du Mirail
ISBN-13 : 2858162581
Libération : 1995

Télécharger Lire en ligne



Cet ouvrage s'adresse aux étudiants de DEUG, à ceux qui sont en formation continue (DAEU) ou qui travaillent seuls. Il s'agit d'un manuel pragmatique, interactif, et auto-correctif, dont l'objectif est de donner au lecteur des outils qui lui permettent d'acquérir la rigueur indispensable à la réussite de la traduction en tant qu'exercice universitaire. La démarche proposée s'articule autour des deux phases successives de la compréhension et de la restitution : la compréhension, d'abord envisagée sous l'angle des processus mentaux intervenant dans la phase de lecture-compréhension de la langue maternelle, puis sous celui du transfert de ces compétences à la lecture d'un texte de langue anglaise ; la restitution, ensuite, avec la reconnaissance des divers procédés permettant d'y parvenir. Avec des textes de littérature contemporaine à comprendre et à traduire, des consignes de travail, des exercices d'utilisation des dictionnaires, un glossaire et une bibliographie commentée.

Le guide anglais fran ais de la traduction

Titre : Le guide anglais fran ais de la traduction
Auteur : René Merteens
Éditeur :
ISBN-13 : 2702716202
Libération : 2016-12-03

Télécharger Lire en ligne



René Merteens A été écrit sous une forme ou une autre pendant la plus grande partie de sa vie. Vous pouvez trouver autant d'inspiration de Le guide anglais fran ais de la traduction Aussi informatif et amusant. Cliquez sur le bouton TÉLÉCHARGER ou Lire en ligne pour obtenir gratuitement le livre de titre $ gratuitement.

The Beginning Translator s Workbook

Titre : The Beginning Translator s Workbook
Auteur : Michele H. Jones
Éditeur : University Press of America
ISBN-13 : 9780761863175
Libération : 2014-03-18

Télécharger Lire en ligne



This workbook combines methodology and practice for beginning translators with a solid proficiency in French. It assumes a linguistic approach to the problems of translation and addresses common pitfalls, including the delineation of “translation units”, word polysemy, false cognates, and structural and cultural obstacles to literal translation. The first part of the book focuses on specific strategies used by professionals to counter these problems, including transposition, modulation, equivalence, and adaptation. The second part of the book provides a global application of the techniques taught in the opening sections, guiding the student through step-by-step translations of literary and non-literary excerpts. The revised edition clarifies some of the finer points of the translation techniques introduced in the first edition, provides extra practice exercises, and offers information on a website that can be used in class.

Approche linguistique des probl mes de traduction anglais fran ais

Titre : Approche linguistique des probl mes de traduction anglais fran ais
Auteur : Hélène Chuquet
Éditeur : Editions OPHRYS
ISBN-13 : 2708005707
Libération : 1987

Télécharger Lire en ligne



L'objectif de cet ouvrage est d'établir le lien entre la pratique intuitive de la traduction et la formation linguistique acquise par ailleurs, de développer ainsi la vigilance à l'égard des problèmes de traduction et l'aptitude à prévoir les solutions possibles. Il réunit en deux parties complémentaires : - une initiation à l'ensemble des problèmes de traduction récurrents entre l'anglais et le français au niveau grammatical, syntaxique, lexical ; - un corpus diversifié de trente textes contemporains tous accompagnés de leur traduction et d'un commentaire détaillé. D'abord destiné aux étudiants d'anglais, l'ouvrage s'adresse, plus largement, à quiconque s'intéresse aux rapports entre l'anglais et le français.